Tilbake til fortellingene

Karisa N’inka Tingi og kuene Tingi og kyrne

Skrevet av Ingrid Schechter

Illustrert av Ingrid Schechter

Oversatt av Narcisse Biziyaremye

Språk kinyarwanda

Nivå Nivå 2

Spill av fortellingen Lydinnspilling for denne fortellingen finnes ikke ennå.


Karisa yabanaga na nyirakuru.

Tingi bodde sammen med bestemoren sin.

Tingi budde saman med bestemor si.


Yajyaga aragirana inka na nyirakuru.

Han pleide å passe på kuene med henne.

Han brukte å passa på kyrne med henne.


Umunsi umwe, abasirikari baraza.

En dag kom soldatene.

Ein dag kom soldatane.


Babatwarira inka.

De tok kuene.

Dei tok kyrne.


Karisa na nyirakuru bariruka barabahunga.

Tingi og bestemoren hans løp og gjemte seg.

Tingi og bestemor hans sprang og gøymde seg.


Bihisha mu gihuru kugeza ijoro riguye.

De gjemte seg i skogen til natten kom.

Dei gøymde seg i skogen til natta kom.


Nyuma abasirikari baragaruka.

Da kom soldatene tilbake.

Då kom soldatane tilbake.


Nyirakuru amuhisha munsi y’amababi y’ibiti.

Bestemor gjemte Tingi under bladene.

Bestemor gøymde Tingi under blada.


Umwe muri abo basirikari akandagira kuri Karisa ariko ntiyakoma.

En av soldatene satte foten rett på ham, men han sa ikke et ord.

Ein av soldatane sat foten rett på han, men han sa ikkje eit ord.


Ba basirikare bamaze kugenda, Karisa na nyirakuru bava mu bwihisho.

Da det var trygt, kom Tingi og bestemoren hans ut.

Då det var trygt, kom Tingi og bestemor hans ut.


Basubira iwabo bomboka.

De snek seg stille hjem.

Dei sneik seg stille heim.


Skrevet av: Ingrid Schechter
Illustrert av: Ingrid Schechter
Oversatt av: Narcisse Biziyaremye
Språk: kinyarwanda
Nivå: Nivå 2
Kilde: Tingi and the Cows fra African Storybook
Creative Commons Lisens
Dette verket er lisensiert under en Creative Commons Navngivelse 3.0 International Lisens.
Valgmuligheter
Tilbake til fortellingene Last ned PDF