Tinigiin Akko isaa wajjiin jirta.
Tingi bodde sammen med bestemoren sin.
Tingi budde saman med bestemor si.
Ishee wajjiin saawan eega ture.
Han pleide å passe på kuene med henne.
Han brukte å passa på kyrne med henne.
Gaftokko rayaan dhufee ture.
En dag kom soldatene.
Ein dag kom soldatane.
Rayaan sun saawan fudhatan.
De tok kuene.
Dei tok kyrne.
Tinigiifi akkoon isaa fiigani dhokatan.
Tingi og bestemoren hans løp og gjemte seg.
Tingi og bestemor hans sprang og gøymde seg.
Hamma halkana’uti daggala kessaa dhokatan.
De gjemte seg i skogen til natten kom.
Dei gøymde seg i skogen til natta kom.
Sanaa booda rayaan nideebi’an.
Da kom soldatene tilbake.
Då kom soldatane tilbake.
Akkoon Tinigii baala mukaa jala dhoksite.
Bestemor gjemte Tingi under bladene.
Bestemor gøymde Tingi under blada.
Rayaan tokko garuu Tinigii gubba ejeta garuu inni oto hindubatin ture.
En av soldatene satte foten rett på ham, men han sa ikke et ord.
Ein av soldatane sat foten rett på han, men han sa ikkje eit ord.
Yeroo halli tasgaba’ee Tinigiifi akkon issa daggala kessa gadi bahan.
Da det var trygt, kom Tingi og bestemoren hans ut.
Då det var trygt, kom Tingi og bestemor hans ut.
Dafani loo’an gara manaa galan.
De snek seg stille hjem.
Dei sneik seg stille heim.