Tilbake til fortellingene

Ο Τίνγκι και οι αγελάδες Tingi og kuene Tingi og kyrne

Skrevet av Ingrid Schechter

Illustrert av Ingrid Schechter

Oversatt av Eleni Manou

Språk gresk

Nivå Nivå 2

Spill av fortellingen Lydinnspilling for denne fortellingen finnes ikke ennå.


Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.

Tingi bodde sammen med bestemoren sin.

Tingi budde saman med bestemor si.


Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.

Han pleide å passe på kuene med henne.

Han brukte å passa på kyrne med henne.


Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.

En dag kom soldatene.

Ein dag kom soldatane.


Πήραν τις αγελάδες μακριά.

De tok kuene.

Dei tok kyrne.


Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.

Tingi og bestemoren hans løp og gjemte seg.

Tingi og bestemor hans sprang og gøymde seg.


Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.

De gjemte seg i skogen til natten kom.

Dei gøymde seg i skogen til natta kom.


Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.

Da kom soldatene tilbake.

Då kom soldatane tilbake.


Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.

Bestemor gjemte Tingi under bladene.

Bestemor gøymde Tingi under blada.


Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.

En av soldatene satte foten rett på ham, men han sa ikke et ord.

Ein av soldatane sat foten rett på han, men han sa ikkje eit ord.


Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.

Da det var trygt, kom Tingi og bestemoren hans ut.

Då det var trygt, kom Tingi og bestemor hans ut.


Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.

De snek seg stille hjem.

Dei sneik seg stille heim.


Skrevet av: Ingrid Schechter
Illustrert av: Ingrid Schechter
Oversatt av: Eleni Manou
Språk: gresk
Nivå: Nivå 2
Kilde: Tingi and the Cows fra African Storybook
Creative Commons Lisens
Dette verket er lisensiert under en Creative Commons Navngivelse 3.0 International Lisens.
Valgmuligheter
Tilbake til fortellingene Last ned PDF